花宴
Hanautage
The Flower Banquet
ぼんやり眺める春うらうら うす桃色の風が光る
遠くに見えてる山も笑い 春告げ鳥の美しい声
この國は 花を愛で 春をことほぐ
季節と 共に生きる 日本の人
はらりはらりと花の宴
Bonyari nagameru haru uraura usu momoiro no kaze
ga hikaru
Tooku ni mieteru yama mo warai haru tsuge tori no
utsukushii koe
Kono kuni wa hana wo ee de
haru wo kotohogu
Kisetsu to tomo ni ikiru Nihon no
hito harari harari to hana no en
I gaze at the spring absentmindedly, it gently shines. A faint pink wind
glitters.
I can see the mountain smiling from far off, I hear the birds singing that spring
has come,
This country congratulates the spring with love, through flowers,
The Japanese people live with the seasons, the flower banquet blooms.
一○○年樹齢の見事な幹 しっかり大地に根を下ろして
張り巡らされた 枝が天を仰いでいる様に
手を伸ばして
Hyaku nen jurei no migoto na miki shikkari daichi ni
ne wo oroshite
Harimegurasareta eda ga ten wo aoideiru you ni
te wo nobashite
A splendid hundred-year-old tree firmly plants its roots in the soil,
Its branches reach out towards the heavens, imploringly.
おかえり いつでも 帰りを
待つ
人 川 山 谷
夢 かわりゆこうとも
かわらない心 花の宴
Okaeri itsudemo kaeri wo
matsu
Hito kawa yama
tani yume
kawariyukou tomo
Kawaranai kokoro hana no en
The people, rivers, mountains, valleys, dreams, all wait
For those who return home. Even if they change,
Their hearts never will the flower banquet
舞い散る花びら 吹雪いて 季節は
巡る
Maichiru hanabira fubuite
kisetsu wa meguru
Petals dance, snow blows violently, the seasons revolve.
この國は 花を愛で 春をことほぐ
季節と 共に生きる 日本の人
おかえり いつでも 帰りを
待つ
人 川 山 谷
夢 かわりゆこうとも
かわらない心 花の宴
Kono kuni wa hana wo ee de
haru wo kotohogu
Kisetsu to tomo ni ikiru Nihon no
hito
Okaeri itsudemo kaeri wo
matsu
Hito kawa
yama tani yume
kawariyukou tomo
Kawaranai kokoro hana no en
This country congratulates the spring with love, through flowers,
The Japanese people live with the seasons,
The people, rivers, mountains, valleys, dreams, all wait
For those who return home. Even if they change,
Their hearts never will the flower banquet
花の宴 ぼんやり眺める 春うらうら
Hana no en bonyari nagameru
haru uraura
I gaze at the flower banquet absentmindedly, the spring gently shines.