KOKIA
忘れ物
Wasuremono
Something Forgotten

丘の上に見つけた忘れ物    そこにはちっぽけで汚れた自分が居た
風の言葉に耳を傾け揺られる    草達のどこにも囲いなどなかった

Oka no ue ni mitsuketa wasuremono    soko ni wa chippoke de yogoreta jibun ga ita
Kaze no kotoba ni mimi wo katamuke yurareru     kusatachi no doko ni mo kakoi nado nakatta


On the top of the hill, I found what I had forgotten, a tiny, dirty, me.
I cocked my ear to the words of the wind and swayed, there was no barrier around the grass.


なのに    ちっぽけな私の心にはとげとげの茨の囲いだらけで
固く閉ざされた囲いの中に風は吹いていなくて
空っぽの心はもう何も感じない    でも締め付けられる

Na no ni    chippoke na watashi no kokoro ni wa togetoge no ibara no kakoi darake de
Kataku tozasareta kakoi no naka ni kaze wa fuiteinakute
Karappo no kokoro wa mou nanimo kanjinai    demo shimetsukerareru


But the heart of the little me is surrounded by sharp thorns,
The wind doesn't blow through the firmly closed barrier.
That empty heart feels nothing any longer, but it's closed tight.


朽ち果てた茨の森に迷いこんだ    一羽のトンビ
傷ついた羽をばたつかせ    空を見つめていた
気がつけばその羽は茨に絡み付き    もう動かない
それでもトンビは力いっぱい    空を風を必死に探していた

Kuchihateta ibara no mori ni mayoikonda     ichiwa no tonbi
Kizutsuita hane wo batatsukase    sora wo mitsumeteita
Ki ga tsukeba sono hane wa ibara ni karamitsuki     mou ugokanai
Sore demo tonbi wa chikara ippai     sora wo kaze wo hisshi ni sagashiteita


A black kite got lost in the rotting forest of thorns,
It flapped its injured wings and gazed at the sky,
Before it knew it, those winds were entangled in the thorns, and it couldn't move,
And yet it searched for the sky, the wind, desperately, with all its might.


なのに    ちっぽけな私は    傷つくことを恐れ窮屈な囲いの中でただ
やるせない気持ちをごまかして    ウソをウソでまたごまかして
ただ私は・・・どうしようもなくトンビが羨ましかった

Na no ni chippoke na watashi wa     kizutsuku koto wo osore kyuukutsu na kakoi no naka de tada
Yarusenai kimochi wo gomakashite     uso wo uso de mata gomakashite
Tada watashi wa...doushiyou mo naku tonbi ga urayamashikatta


But the little me, within her tiny barrier, afraid of being hurt,
Just played at being miserable, replacing lies with yet more lies,
Yet I was. . .helplessly jealous of the black kite.


丘の上には私にもトンビにも    囲いはなくただ自由が広がっていて
大地と空の間に仕切りはなく    トンビと私は一緒に風になった

Oka no ue ni wa watashi ni mo tonbi ni mo     kakoi wa naku tada jiyuu ga hirogatteite
Daichi to sora no aida ni shikiri wa naku     tonbi to watashi wa issho ni kaze ni natta


On the top of the hill, the black kite and I lost our barriers, and freedom expanded around us,
Where the earth and sky meet, we both became wind, together.


丘の上には私にもトンビにも    囲いはなくただ自由が広がっていて
大地と空の間に仕切りはなく    トンビと私は一緒に風になった

Oka no ue ni wa watashi ni mo tonbi ni mo     kakoi wa naku tada jiyuu ga hirogatteite
Daichi to sora no aida ni shikiri wa naku     tonbi to watashi wa issho ni kaze ni natta


On the top of the hill, the black kite and I lost our barriers, and freedom expanded around us,
Where the earth and sky meet, we both became wind, together.