Paris Match
十六夜
Izayoi
The Sixteenth Day Moon


サテン纏う    素肌に伝う     十六夜に甘やかに
気まぐれだった     心がいつしか    一つのこだわりを覚えていく
贅沢な    ハーブより    私の夜をそっと潤した媚薬

SATEN matou    suhada ni tsutau     juuroku yoru ni amayaka ni
Kimagure datta     kokoro ga itsushika     hitotsu no kodawari wo oboeteiku
Zeitaku na     HAABU yori     watashi no yoru wo sotto uruoshita biyaku


I'm wrapped in satin, the moon of the sixteenth day passes over my bare skin, sweetly,
Before I know it, my previously capricious heart is fixated on one thing.
It's an aphrodisiac that soaks the night more than a luxurious herb.


美しく酔いしれていたい    どうぞ私に触れて
なめらかに    うたかたのように    昼を欺く月光
消える前に

Utsukushiku yoishireteitai    douzo watashi ni furete
Nameraka ni     utataka no you ni     hiru wo azamuku hikari
Kieru mae ni


I want to be intoxicated beautifully by it, go on and touch me,
Smoothly, like a bubble on a liquid's surface, a moonbeam that deceives the afternoon,
Before it disappears.


その瞳を    静けさの中    濡れた吐息が濡らす
意味ありげな    視線はいつしか    十六夜の裏へと続いていく
穏やかな胸騒ぎ    微熱帯びてく私を潤す媚薬

Sono hitomi wo     shizukesa no naka     afureta toiki ga nurasu
Imi arige na     shisen wa itsushika     izayoi no ura e to tsudzuiteiku
Odayaka na munasawagi     binetsu obiteku watashi wo uruosu biyaku


Sighs overflowing those eyes in the quiet drench,
Before I know it, your gaze, pregnant with meaning, continues to the far side of the sixteenth moon,
A calm uneasiness, an aphrodisiac that soaks me, wrapped in fever.


夢のように    酔いしれていたい    どうぞ私に触れて
穏やかに    また    しとやかに    水面に浮かぶ月光
揺れる頃に

Yume no you ni     yoishireteitai     douzo watashi ni furete
Odayaka ni mata     shitoyaka ni     minamo ni ukabu hikari
Yureru koro ni


I want to be intoxicated, like a dream, come on and touch me,
While the moonbeams alight on the water's surface, gently,
Gracefully.